Новая версия сайта Перейти
Russian (CIS)English (United Kingdom)
ISSN 2223-165X

V.I. ABAEV NORTH-OSSETIAN INSTITUTE FOR HUMANITARIAN AND SOCIAL STUDIES

OF VLADIKAVKAZ SCIENCE CENTRE OF RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCE

AND THE GOVERNMENT OF NORTH OSSETIA-ALANIA

ИЗВЕСТИЯ СОИГСИ


Dzaparova E.B. Sozyryko Britaev as Practitioner and Theorist of Literary Translation in Ossetic Literature. Print

The article examines Sozyryko Britaev’s translation heritage, assesses the contribution of the translator to the theory and practice of literary translation. The author analyzes Britaev’s translations, identifies methods of recreating in his translated version the form and contents of the original text. The researcher considers ways of displaying contrast as a basic structure-forming element of the work in the translated text analyzing the story of L.N. Tolstoy «After the Ball» in the original and in Britaev’s translation. The study allows to conclude, that Britaev as a translator managed to reproduce the style of narration, the system of artistic images of the original, the architectonics of the work. The author traced the translation into Ossetian the original figures of speech (metaphors, epithets). Generally speking, the translator managed to reproduces these tropes retaining the original Russian writer’s creative manner. Replacing some individual metaphorical structures with equivalents of the language of translating allowed Britaev to preserve the structure of the tropes, but led to the loss of their aesthetic function. Translation of some epithets required a deviation from the lexical correspondences and finding semantic equivalents.

Keywords: artistic translation, artistic detail, antithesis, translation unit, artistic image, equivalent, lexeme, figurative unit.

References:

1. Britaeva A.B. Problema sinteza v skazkakh S.A. Britaeva [The problem of synthesis in S.A. Britaev’s fairy tales]. Osetinskaya literaturnaya skazka: stanovlenie i razvitie [Ossetian literary fairy tale: formation and development]. Vladikavkaz, V.I. Abaev North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies Publ., 2009, pp. 56-83.

2. Britaeva A.B. Fol'klorno-literaturnyi sintez v skazkakh S. Britaeva [Folklore and literary synthesis in S. Britaev's fairy tales]. Materialy I istoriko-filologicheskoi shkoly-seminara molodykh uchenykh «Metodika i praktika nauchnogo issledovaniya» [Materials of the 1st Historical and Philological School-Seminar of Young Scientists «Methods and practice of scientific research»]. Vladikavkaz, V.I. Abaev North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies Publ., 2006, pp. 240-250.

3. Sabaev S.B. Ocherki russko-osetinskikh literaturnykh svyazei [Essays on Russian-Ossetian literary connections]. Ordzhonikidze, Ir Publishing house, 1982. 150 p.

4. Ocherk istorii osetinskoi sovetskoi literatury [Essay on the history of Ossetian Soviet literature]. Ordzhonikidze, 1967. 419 p.

5. Gorky A.M. Ded Arkhip i Len'ka. Perevod S. Britaeva [Old Arkhip and Lyonka. Transl. by S. Britaev]. A.M. Gor'kii Izbrannye proizvedeniya. Sostaviteli Z.Kh. Tedtoeva, E.B. Dzaparova [A.M. Gorky. Selected works. Comp. by Z.Kh. Tedtoeva, E.B. Dzaparova]. Vladikavkaz, V.I. Abaev North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies Publ., 2016, pp. 166-192.

6. Britaev S. Perevody na osetinskii yazyk russkikh sovetskikh pisatelei [Russian Soviet writers’ Ossetic translations]. Nauchnyi arkhiv Severo-Osetinskogo instituta gumanitarnyh i social'nyh issledovanij im. V.I. Abaeva (NA SOIGSI) [Scientific archive of the V.I. Abaev North Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies (SA NOIHSS)]. Fund 35 (Literature). Inventory 1. Case 53. (Unpublished)

7. Perevody na osetinskii yazyk, sdelannye S. Britaevym (1949 – 1959) [The translation into Ossetian by S. Britaev]. NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 35 (Literature). Inventory 1. Case 53. (Unpublished)

8. Yan Drda. Politik [Politician]. Nasha epokha [Our epoch], 1956, no. 1, pp. 74-80.

9. Sabo Pal. Prazdnik Ishtvana Tara. Rasskaz. Perevod S. Britaeva [The Istvan Tara Feast. The short story. Transl. by S. Britaev]. Nasha epokha [Our epoch]. 1951, no. 5, pp. 3-7.

10. Shogentsukov A. Vesna Safiat. Povest' [Safiat’s Spring. The novel]. Nasha epokha [Our epoch]. 1956, no. 6, pp. 57-66.

11. Britaev S.A. Nekotorye materialy iz tvorcheskoi masterskoi [Some materials from the creative workshop]. NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 35 (Lit.). Inventory 1. Case 64. (Unpublished)

12. Perevody na osetinskii yazyk, sdelannye S. Britaevym (1949) [S. Britaev Ossetic translations]. NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 35 (Lit.). Inventory 1. Case 54.] (Unpublished)

13. Sokaeva D.V. Bog zverei Afsati v osetinskoi volshebnoi skazke [The God of Animals Afsati in the Ossetian fairy tale]. Fol'klor narodov Rossii. Fol'klornye traditsii i fol'klorno-literaturnye svyazi: mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov [Russian peoples’ folklore. Folklore traditions and folklore and literary connections: intercollegiate collection of scientific works]. Ufa, 1993, pp. 23-28.

14. Volshebnye skazki. V dvukh chastyakh. Sostavitel' D.V. Sokaeva [Fairy tales. In 2 parts. Comp. D.V. Sokaeva]. Vladikavkaz, V. I. Abaev North-Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies Publ., 2010, vol. I. 400 p. (in Ossetian)

15. Volshebnye skazki. V dvukh chastyakh. Sostavitel' D.V. Sokaeva [Fairy tales. In 2 parts. Comp. D.V. Sokaeva]. Vladikavkaz, V. I. Abaev North-Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies Publ., 2010, vol. II. 452 p.

16. Britaev S. Materialy k skazkam [Materials for fairy tales]. NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 35. Inventory 1. Case 63. (Unpublished)

17. Osetinskie narodnye skazki. Sostaviteli S. Britaev i G. Kaloev. [Ossetic folk tales. Comp. S. Britaev and G. Kaloev]. Ordzhonikidze, 1960. 430 p.

18. Dzaparova E.B. Avtoperevod kak vid hudozhestvennogo perevoda v osetinskoj literature [Autotranslation as a kind of artistic translation in the Ossetian literature]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Questions of theory and practice]. 2012, no. 5, pp. 65-69.

19. Britaev S. Neozhidannaya vstrecha. Rasskaz na osetinskom yazyke i v avtorskom perevode na russkii yazyk. 1941. 65 str. [Unexpected meeting. Short story in the Ossetic and in the author's translation into Russian. 1941. 65 pages]. NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 34 (Lit.). Inventory 1. Case 31. (Unpublished)

20. Britaev S.A. Kak obstoit delo s perevodom? [What about translation?] NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 35 (Lit.). Inventory 1. Case 40. (Unpublished)

21. Antokolsky P.G. Khudozhestvennye perevody literatur narodov SSSR [The USSR peoples’ literature artistic translations]. P. Antokolsky, M. Auezov, M. Rylsky. Voprosy khudozhestvennogo perevoda. Sbornik statei [Questions of literary translation. Collected articles]. Moscow, Soviet writer Publishing house, 1955, pp. 5-45.

22. Britaev S. Perevodchik knigi G.B. Bugdanova Yablochnaya tlya – vrag nashikh sadov (o kachestve perevoda) [Translator of the G.B. Bugdanov’s book “Apple aphid ‒ the enemy of our gardens” (on the quality of translation)]. NA SOIGSI [SA NOIHSS]. Fund 30 (Lit.). Inventory 1. Case 1. (Unpublished)

23. Tolstoy L.N. Posle bala [After the Ball]. L.N. Tolstoy. Povesti i rasskazy [Novels and short stories]. Moscow, Imaginative literature Publishing house, 1986. pp. 545-553.

24. Tolstoy L. Posle bala. Perevod S. Britaeva [After the Ball. Transl. by S. Britaev]. L. Tolstoy. Proizvedeniya [Works]. Vladikavkaz, Ir Publishing house, 2008, pp. 63-72. (in Ossetian)

25. Shchikalov S.V. Sposoby perevoda metafor v kontseptsii Pitera N'yumarka [The metaphors’ ways of translation in Peter Newmark's conception [electronic resource]. URL: http://www.thinkaloud.ru/science/shik-newmark.pdf

26. Dzaparova E.B. K voprosu o peredache epitetov v khudozhestvennom perevode (na materiale perevedennykh proizvedenii russkoi literatury na osetinskii yazyk) [On the issue of the transfer of epithets in the artistic translation (on the basis of translated works of Russian literature in the Ossetic)]. Nauka: proshloe, nastoyashchee, budushchee. Sbornik statei Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii [Science: the past, the present, the future. Collected articles of the International Scientific and Practical Conference]. Ufa, 2016, pp. 118-124.

 

27. Gatsalova L.B., Parsieva L.K. Bol'shoi russko-osetinskii slovar'. Okolo 60000 slov i vyrazhenii [Large Russian-Ossetian dictionary. About 60000 words and expressions]. Vladikavkaz, V. I. Abaev North-Ossetian Institute for Humanitarian and Social Studies Publ., 2011. 689 p.