Е. Б. Бесолова МАКРОКОНЦЕПТ РОДСТВА И СВОЙСТВА (ТУГХÆСТÆГДЗИНАД ÆМÆ ХИОНТЫ АМОНÆГ МАКРОКОНЦЕПТ) В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ Печать

Категорию родства и свойства можно исследовать как в аспекте структуры общества и характера родственных связей и отношений у осетин, так и в плане eе культурного осмысления, ритуального оформления, а также содержания, оценки и ее места в традиционной картине мира.

Термины родства по крови, как известно, из древнейшего общеиндоевропейского словарного фонда. Подавляющее большинство слов осетинского языка этого макроконцепта имеет соответствия в своей корневой части в индоевропейских языках как европейских, так и славянских народов.

 

По мнению З. А. Битарти, «слова, обозначающие семейно-родственные отношения, составляют древнейший фонд лексики осетинского языка» [1, 4]. В содержательной монографии исследовательнице удалось описать не только имеющиеся ныне в осетинском языке термины родства и родственных отношений, но также «зарегистрировать те моменты, на которых скрещиваются интересы лингвиста и историка»1 [1, 4].

Данная статья посвящена традиционному рассмотрению категории родства и свойства – со стороны структуры общества и характера родственных связей и отношений у осетин, для чего мы предприняли фронтальное описание двух форм родственных отношений: родства, охватывающего кровные отношения, и свойства, основанного на брачных узах. Обе формы составляют собой макроконцепт осетинского языка «Хæстæгдзинад æмæ каисдзинад» (родство и свойство). В своем конкретном выражении термины анализируемого концепта представляют собой часть лексики осетинского языка, но в то же время по своему социальному содержанию они – незаменимый источник изучения исторической эволюции общества осетин. Существует еще и третий тип – искусственное, или, по определению М. М. Ковалевского, фиктивное, родство; оно явится объектом отдельной статьи.

 

Ниже приводим базовые микроконцепты родства, супружества и свойства осетинского языка.

НАНА, æна (бабушка). Нана (при обращении) – «ласково-почтительное» название бабушки, матери; «бабушка», «мама»; хистæр мад (букв. «старшая мать»); мады мад – бабушка по матери; фыды мад – бабушка по отцу; усы мад – жены мать, теща; лæджы мад – мужа мать, свекровь. Нана образовано путем повторения корневых согласных. По В. И. Абаеву, «вариации этого детского слова находим в самых различных, генетически и ареально не связанных языках… на Кавказе… в индоевропейских языках… в других языках…» [2, 155] Лексема относится к общекавказскому и индоевропейскому лексическому фонду.

Хистæр мад / хестæр мадæ «старшая мать» – образовано сочетанием слов хистæр «старшая» +мад «мать»; представляет собой атрибутивное словосочетание типа определение + определяемое. Мады мад / мади мадæ – «бабушка по матери» – сложное слово, образованное слиянием определительного словосочетания «матери мать» (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива). Фыды мад / фиди мадæ – «бабушка по отцу» – образовано также слиянием определительного словосочетания «отца мать» (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива). Усы мад / уоси мадæ – «жены мать» – существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива → «теща» образуется описательно; семантическое развитие шло в направлении обобщения. Лæджы мад / лæги мадæ – «мужа мать» – существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива → «свекровь» – образуется также описательно; семантическое развитие шло в направлении обобщения.

 

ФАЗЗОН (близнец). Близнецы – мн. ч. ирон. фаззæттæ, диг. фаззæнттæ. Понятие близнецы в осетинском языке передается как фаззæттæ / фаззæнттæ. Термин образован как двойня < «две половинки» (дыууæ фаззоны) < фаз «половинка» из «исходной индоиранской основы *pag-; *pag- →paj- → paz- →faz «половинка», «сторона» [3, 426‑427].

ÆФСЫМÆР / ÆНСУВÆР (1. брат, 2. брат; друг). Æфсымæр / æнсувæр – брат (родной); первоначально – прилагательное «единоутробный»; образовано < æм- +сывæр = со+утроба →соутробный. Адъективная лексема æмсывæр / æncyвæр «единоутробный» со временем субстантивировалось в значении «брат». Æфсымæр / æнсувæр хо «родная, единоутробная сестра». Æфсымæр / æнсувæр чызг «родная, единоутробная девушка». Сводный брат – æрдæг æфсымæр, где æрдæг «пол-, полу-», «половина» + æфсымæр «брат», букв. «полубрат». Названый брат – кæнгæ æфсымæр < кæнгæ «делая» < кæнын «делать» + æфсымæр «брат», букв. «деланный брат». Æфсымæргонд / æнсувæр – названый брат; побратим. Образовано: æмсывæ р / æнcyвæр «брат» + форма причастия вторичного образования конд < кæнын «делать». Æфсымæргонд, в букв. знач. «брат сделанный». Æмдзидзи æфсымæр «молочный брат», где æм- – префикс, обозначающий совместность, одинаковость + дзидзи грудь (женская).

Дыууæ æфсымæры зæнæг / дууæ æнсувæры зæнæг – дети двух братьев, двоюродные братья. Термин образован сложением числительного дыууæ (два) + существительное в винительном падеже æфсымæры + существительное в именительном падеже зæнæг. Лексикализованное зæнæг восходит к иран.*zanaka- < *zan-, и.‑е. *ģen- «рождаться» [4, 296‑297], это причастное образование на -æг с пассивным значением «рожденный», «родившийся» = «дитя».

Æфсымæры лæппу / æнсувæры лæппо – брата сын (племянник). Æфсымæры чызг / æнсувæры кизгæ – брата дочь (племянница). Термины, обозначающие племянника и племянницу, образованы описательно.

ХО / ХУÆРÆ (сестра). Этот термин родства – древнее индоевропейское наследие в осетинском языке. В. И. Абаев возводит его к иран. *hwahar-, и.‑е. *swesor- [4, 209]. Иронский термин хо от формы именительного падежа < *hwahā, а дигорский термин хуæрæ возводится к основе косвенных падежей *hwahar-, но с аномалией: вместо -а- налицо слабый корневой гласный -æ-. Æрдæг хо – сводная сестра. Æрдæг < arda- «половина», «сторона», с наращением -g ←*arda-ka- [3, 179]. Æрдæг (половина) + хо «сестра» – «полусестра», букв. «половина сестра». Образовано с помощью порядкового числительного æрдæг дыккаг + существительное в форме номинатива.

ХÆРÆФЫРТ / ХУÆРИФУРТ (1. племянник, племянница – дети сестры; 2. внук, внучка); первоначально – сын всех представителей того рода, который произошел от женщины моего рода [5, 63]. Хæрæфырт – сестры сын (племянник). Хæрæфырт (хойы чызг) – сестры дочь; дочь сестры (племянница). Архаичный композит, образован сложением слов: хæрæ (< хуæрæ) диг. «сестра» + фырт «сын», восстанавливается в *hvahar-putra. Фырты фырт / фурти фурт – сына сын, внук. Фырты чызг / фурти кизгæ – сына дочь, внучка. Чызджы лæппу / кизги биццеу – внук (сын дочери). Чызджы чызг / кизги кизгæ – внучка (дочь дочери). Термины, обозначающие племянника и племянницу, внука и внучку, образованы описательно.

ÆРВАД / ÆРВАДÆ (1. ирон. (редко) брат; 2. родич; 3. однофамилец). Æрвад – брат (не родной, принадлежащий к одному роду); первоначально – «член того же рода», «родич»; общеиндоевропейское слово для «брата» æрвад возникло у осетин в условиях родового строя [3, 206‑207]. Ос. æрвад «брат» < ир. brâtar-, где «в» образовался на основе старого «б» во внутренней позиции, спирантизованного еще в древнейшую эпоху [6, 3]; метатеза старой группы «согласный» + «р», преимущественно в начальной позиции, дающей в осетинском «р» + «согласный», предшествуемый протезой «æ». В этом термине родства при образовании множественного числа сохраняется древнеиранский суффикс основы -æл-: æрвад → æрвад-æл-тæ. Данный суффикс достаточно широко представлен в дигорском диалекте осетинского языка. При стечении конечной слабой гласной фонемы -æ- с начальной такой же гласной последующего слова происходит их стяжение в фонему -е: мæ æрвад → ме’рвад «мой родич». В дигорском имеем æнсувæр æрвадæ в значении «родной, единоутробный брат».

ÆМЦЕК / ЕНЦЕГ, ÆМЦЕГ (1. молочный брат; 2. аталык; 3. диг. воспитанник; 4. шеф). В первой части мы имеем др.‑иран. префикс *ham-, который в осетинском языке дал æм- (приставка совместности); во второй части – тюркское цек / цег «сосок»; æмцег букв. «сосущие один сосец»; со временем «грудной, молочный брат».

ÆРДХОРД – побратим; названый брат; восходит к ард / арт «клятва»; æрдхорд < ард + хæрын «клясться», буквально «есть клятву», что связано с реальными действиями при обряде присяги [3, 174], откуда æрдхорд буквально «едящий клятву». Сложное существительное, имеющее во второй части прошедшее причастие со значением лица, причем это причастие субстантивировалось, перейдя в разряд имен существительных. Здесь же наблюдается подъем слабого гласного æ в сильный о во второй части: æрд + хæрд > æрдхорд – «друг», «побратим».

УСЫ ЧЫЗГ – падчерица (для мужа). Термин образован описательно: к слову ус «жена» + чызг «дочь», где в качестве первого компонента выступает существительное ус в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: усы + чызг «дочь» (букв. «жены дочь») = усы чызг.

ЛÆДЖЫ ЧЫЗГ – падчерица (для жены). Термин образован описательно: к слову лæг «муж» + чызг «дочь», где в качестве первого компонента выступает существительное лæг в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом чызг: лæджы + чызг «дочь» (букв. «мужа дочь») = лæджы чызг.

ЛÆДЖЫ ЛÆППУ / ЛÆГИ БИЦЦЕУ – пасынок (для жены). Термин образован сложением слов лæг «муж» + лæппу «сын», где в качестве первого компонента выступает существительное лæг в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом лæппу: лæджы + лæппу «сын» (букв. «мужа сын») = лæджы лæппу. Термин образован описательно.

УСЫ ЛÆППУ / УОСИ БИЦЦЕУ – пасынок (для мужа). Термин образован сложением слов ус «жена» + лæппу «сын», где в качестве первого компонента выступает существительное ус в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом лæппу: усы + лæппу «сын» (букв. «жены сын») = усы лæппу. Термин образован описательно.

ДАДА, БАБА – (дет.) дедушка; отец; папа. Образовано путем повторения корневых согласных. Баба, как и дада, æда – детская и почтительно-ласковая номинация деда, отца. Встречается как в кавказских, так и в европейских языках.

ФЫД / ФИДÆ – папа; дедушка. Данный термин родства относится к общеиндоевропейскому фонду. Основа ед. ч. fid- восходит, по предположению В. И. Абаева, к старому именительному падежу *pitā [3, 488]. Фыды фыд / фиди фидæ – дедушка, дед (по отцу). Термин образован описательно: фыд «отец» + фыд «отец», где в качестве первого компонента выступает существительное фыд в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: фыды + фыд «дед» (букв. «отца отец»).

Как определяет Н. Я. Габараев, подобные образования «сохраняют раздельную грамматическую оформленность компонентов, свойственную словосочетаниям с родительным падежом», поэтому благодаря своей семантической целостности близки к сложным словам [7, 75]. Описательное название. Синтетическое наименование. Семантическое развитие шло в направлении обобщения: отца отец → дед. Мады фыд – дедушка; дед со стороны матери. Термин образован описательно.

МАД / МАДÆ – мать. Общеиндоевропейский термин родства. Восходит к иран. mātar- (имен. падеж mātā), и.‑е. *māter. Форма мадæ отражает старый именительный падеж mātā [2, 62]. (Мæ) мады хай – матушка. Ныййарæг мад – родная мать. Дыккаг мад / дуккаг мадæ – мачеха. Схæссæг мад – кормилица. Кæнгæ мад – названая мать. Стыр мад – бабушка, букв. большая мать. Зæронд мад – старая мать. Ныййарæг мад – родная мать.

МАДЫ ЛÆГ – отчим. Термин представлен сочетанием слов мады «матери» + лæг «муж», где в качестве первого компонента выступает существительное мад в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: мады + лæг «муж» (букв. «матери муж») = мады лæг.

ФЫДЫ УС – мачеха. Термин образован сложением слов фыды «отца» + ус «жена», где в качестве первого компонента выступает существительное фыд в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: фыды + ус «жена» (букв. «отца жена») = фыды ус. Дыккаг мад – мачеха. Дыккаг мад – вторая мать. Лексемы образованы с помощью порядкового числительного дыккаг + существительное в форме номинатива.

МАДЫ ÆФСЫМÆР – матери брат; дядя. МАДИРВАДÆ (диг.) – 1. дядя по матери; брат матери; 2. родственник из рода матери. Аналитический (составной) термин. Образован слиянием определительного словосочетания мади + ирвадæ «брат» (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива).

ФЫДЫ ÆФСЫМÆР – отца брат; дядя. Фиди ’исувæр (диг.) – дядя по отцу; брат отца. Образуются описательно (существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива). Семантическое развитие шло в направлении обобщения: дядя по отцу (матери) → дядя.

ФЫДЫ ХО / ФИДИ ХУÆРÆ – тетя (по отцу). МАДЫ ХО / МАДИ ХУÆРÆ – тетя (по матери). Описательное название. Семантическое развитие шло в направлении обобщения: тетя по отцу → тетя. Хуæрæгонд – сестра (сводная). Синтетическое наименование. Образовано хуæрæ «сестра» + форма причастия вторичного образования гонд < конд < кæнын «делать».

ДЫУУÆ ХОЙЫ ЗÆНÆГ / ДУУÆ ХУÆРÆ ЗÆНÆГ – двоюродные сестры; дети двух сестер. Термин образован сложением числительного два дыууæ + существительное в винительном падеже хойы + существительное в именительном падеже зæнæг. Лексикализованное зæнæг восходит к иран.*zanaka- < *zan-, и.‑е. *ģen- «рождаться» [4, 296‑297], это причастное образование на -æг с пассивным значением «рожденный», «родившийся» = «дитя». Термин родства хо / диг. хуæрæ (< иран. *hwahar-, и.‑е. *swesor-) является древним индоевропейским наследием в осетинском языке.

УСЫ ХО / УОСÆ ХУÆРÆ – свояченица; сестра жены. ЛÆДЖЫ ХО / ЛÆГИ ХУÆРÆ – свояченица; сестра мужа; золовка. Термин образован сочетанием слов ус «жена» + хо «сестра», где в качестве первого компонента выступает существительное ус в форме родительного падежа, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом: усы + хо «свояченица» (букв. «жены сестра»). Как определяет Н. Я. Габараев, подобные образования «сохраняют раздельную грамматическую оформленность компонентов, свойственную словосочетаниям с родительным падежом», поэтому «благодаря своей семантической целостности близки к сложным словам» [7, 75]. Описательное название.

ХОДЫГЪД – золовка (сестра мужа). Термин ходыгъд образован сложением слов хо «сестра» + ст.‑осет. *дыгъд «дочь», «девушка». По В. И. Абаеву, слово исконного лексического фонда *дыгъд «дочь», «девушка» со временем вышло из самостоятельного употребления, но сохранилось в качестве компонента сложного слова в наименовании золовки ходыгъд [4, IV, 210].

НЫЙЙАРÆГ – родитель, родительница. Образовано с помощью суффикса -æг от глагольной основы настоящего времени, со значением действующего лица. Между превербом ны- и мотивирующим с начальной а интерфикс геминируется в соответствии с общим законом осетинского языка: ны-йй-арын «родить».

 

ДЗИДЗИДАЙ – грудной ребенок. Образование от лексемы дзидзи / дзедзе «женская грудь» + глагол дæйын «сосать» = дзидзи дæйын «сосать грудь». В. И. Абаевым определяется как «детское» слово, встречающееся с небольшими вариациями в самых различных языках, как кавказских, так и европейских [3, 397]. Б. Х. Балкаров относит к словам, представляющим собою звуковую символику [8, 59].

ЛÆППУ / ЛÆППО, БИЦЦЕУ – сын; дитя. Лексема лæппу в иронском диалекте определяет возраст от детства до 30‑35 лет. Слово из межкавказского лексического фонда.

ЛÆППУ / ЛÆХЪУÆН – мальчик; сын; юноша. Лексема лæппу в иронском диалекте определяет возраст от детства до 30‑35 лет. Это же определение присуще дигорскому лæхъуæн – парень. Кæнгæ лæппу – приемный, а также названый сын. Скæнгæ лæппу – приемный сын.

САБИ / БИЦЦЕУ – дитя, ребенок. Саби является арабским наследием (< sabī «ребенок») в осетинском, тюркском и некоторых других языках народов Кавказа. Синоним – сывæллон.

САБИСЫВÆЛЛОН – маленький ребенок. Сложное слово. Образовано сложением слов саби+сывæллон.

СЫВÆЛЛОН / СУВÆЛЛОН – дитя; младенец; ребенок. По В. И. Абаеву, сывæллон < syværron <syvær | suver «материнское чрево» с удвоением конечного r при наращении форманта и с развитием rr → ll [9, 213].

ХЪÆБУЛ / ХЪÆБОЛÆ – дитя; дитятко. Восходит по форме и значению к словам балканского ареала. В. И. Абаев пишет, что слова хъæбул – «дитя», хъыбыл – «поросенок», «медвежонок», «щенок», къæбыла – «щенок», по‑видимому, связаны между собой, заключая корень каб- || хъаб- и уменьшительный формант -ул || -ил. Происхождение элемента каб- || хъаб- неясно [2, 279].

ФЫРТ / ФУРТ – сын. Один из базовых терминов родства иранского происхождения. Восходит к pu∂ra- с обычной перестановкой ∂r → rt. По Э. Бенвенисту, фырт (сын) < puthra, где группа *-thr- во всех позициях в осетинском языке приводит к-рт- [6, 18].

ТÆРЫН, ТЫРЫН / ТÆРНА – мальчик. Отрок. Юноша. Архаизм, имеющий ограниченное употребление в современном осетинском языке. Восходит к иран. *taruna-, *tarna- «юный» (о человеке, животном и растении). Встречается в основном в фольклоре. Отмечена усеченная форма в иронском – тыр < *taru- [9, 280].

ЧЫЗГ / КИЗГÆ (1. девочка; девушка; 2. дочь). Чызг – девочка; девица; девчонка. Чызг ус – молодая женщина. Гыццыл чызг – девочка. Чызг – девушка. Чындздзон чызг – девушка. Ст.‑осет. *dyğd (дочь) вытеснено заимствованным из тюркского языка словом чызг / кизгæ.

По В. И. Абаеву, осет. чызг / кизгæ «первоначально означало «молодая женщина», (разг. «молодуха»). В пользу этого говорит и то, что для невестки осетинский язык имеет другое старое слово: диг. ностæ, ирон. *нуст (сохранилось в файнуст)» [3, 417].

При образовании множественного числа некоторых имен существительных наблюдается ряд фонетических изменений в основе слова: если основа основывается на сочетании спирант + смычный согласный или спирант + спирант, то при образовании множественного числа между основой и показателем множественности -т- (-тæ) нередко появляется -ы-: чызг – чызг-ы-тæ →чыдж-ы-тæ.

Несомненно, для развития современной осетинской лексики имеют значение только продуктивные словообразовательные типы, хотя не менее интересны и непродуктивные типы, потому что они могут рассказать о «минувших процессах, о сдвигах, ставших пройденным этапом в истории осетинского словообразования» [7, 22]. В данном случае к такому мертвому типу относится и уже нечленимая лексема чызг.

Чызджы сывæллон – ребенок дочери. Чызджы зæнæг – дети дочери. Чызджы лæппу / кизги биццеу – внук (сын дочери). Чызджы чызг / кизги кизгæ – внучка (дочь дочери). Термины образованы описательно.

ЧЫЗГАЙ. В современном осетинском языке обращение всегда оформляется в именительном падеже. Но наряду с этим в очень ограниченных терминах родства сохранились формы старого звательного падежа, что мы наблюдаем при обращении к девушке: чызгай!

ЧЫЗГ-ÆФСЫМÆР – сестра (единоутробная). Термин образован сложением слов чызг «девочка; девушка» + æфсымæр / æнсувæр «брат, единоутробный», где в качестве обоих компонентов выступают существительные в форме именительного падежа: букв. девочка-брат единоутробный = сестра (единоутробная).

ЧЫККЫ / ГИККÆ, ГЫГЫ – ласкательные наименования маленькой девочки [5, 25].

ЧЫЗГУС / КИЗГÆ ОСÆ – молодая женщина, молодица. В иронском термин образован сложением слов чызг «девушка» + ус «женщина», где в качестве обоих компонентов выступают существительные в форме именительного падежа: букв. девушка-женщина, а в дигорском – описательно.

 

МОЙ / МОЙНÆ – муж, супруг. Как пишет В. И. Абаев, лексема мой восходит к manu- «человек», «мужчина», «муж» с закономерным появлением j перед n и с вторичным -æ на конце в дигорском… Мой / мойнæ < manu- «человек», «мужчина», «муж» удержалось со временем только в более узком значении «муж», «супруг». В диг. мойнæ «человек», «мужчина», «муж» также вышло из употребления; в значении «муж» стал употребляться термин læg [2, 127‑128].

МОЙАГ / МОЙНАГ – жених; суженый; будущий муж. Суффиксальное образование с помощью -аг со значением «предназначение на что‑либо» от существительного мой «муж».

ЛÆГ – муж, супруг; мужчина. Субстратное слово, представлено в кавказских языках. Оно со временем вытеснит иранское manu- со значениями «человек»; «мужчина»; «муж». Лæппу лæг – молодой мужчина. Лæг-æфсымæр –брат.

Лæгай – муженек (при обращении). В современном осетинском языке обращение всегда оформляется в именительном падеже. Но наряду с этим в очень ограниченных терминах родства сохранились формы старого звательного падежа, что мы наблюдаем в данном случае при обращении к мужу (см. чызгай, усай).

ÆФСИН / ÆФСИНÆ – жена; хозяйка дома; свекровь. По Э. Бенвенисту, термин æфсин используется для выражения общественных отношений как наименование, которое дается невесткой матери мужа после ее прихода в его дом: «Смысл наименования хорошо согласуется с собственным употреблением слова. Невестка (чындз, диг. киндзæ) обращается с помощью этого термина к хозяйке очага, около которого она будет жить отныне» [6, 9].

Употребляется также гостями при обращении к хозяйке дома, мужем по отношению к жене.

СИАХС (мн. чис. сиæхстæ) – зять; жених. Форму эту В. И. Абаев возводит к *visiaxs с закономерным отпадением v перед i. Сложение *visiaxs cодержит в первой части иран. vis-, и.‑е. *wiќ-, weiќ «дом», «поселение» и пр. Вторая часть axs < ag-s- относится к группе axsģiag «дорогой», «любимый», azun «давать приют», «ласкать», axston «гнездо». Стало быть, – заключает В. И. Абаев, – siaxs (=*visi-axsa-) означает собственно «нашедший приют (xsa-) в доме (visi)», «принятый в дом», где для второй части ср. афг. axşaj «свояк», «муж сестры» [9, 102]. И далее: «Термин отражает положение вещей при матрилокальном браке, когда зять «принимался» в дом жениха… такая система была характерна для северноиранских племен, сарматов, массагетов, саков, ближайших родственников современных осетин [9, III, 102]. Термин по образованию относится к хорошо известным в индоиранских языках семейно-социальным терминам, в котором исторически вычленяется в первой части vis- «дом». Сиахсаг – жених; кандидат в зятья. Отыменное образование с суффиксом -аг.

ÆМСИАХС – свояк. Приставка æм- обозначает совместность; со-зятья, свояк, т.е. (мæ) усы хойы лæг, (моей) жены сестры муж – описательное название.

УС / (У) ОСÆ – жена; женщина после замужества. «…Форма мн. числа ūst -y-tæ / ost-i-tæ указывает на основу ūst- / оst-, что ближе к вед. уоşit- «женщина»» [4, IV, 20]. Произошла утрата начального y-. Представляет интерес в данном случае ареальное взаимодействие: форма ūst отложилась в ингушском ust-da «тесть» («жены отец»), ust-nana «теща» («жены мать») [4, 20].

УСАГ / (У) ОСАГ – невеста; нареченная невеста; суженая. Образовано от ūs «жена» с помощью суффикса -ag, выражающего «предназначение на что‑либо» [7, 164].

УСГУР / (У) ОСГОР – жених, букв. просящий жену; молодой мужчина в брачном возрасте. Сложное слово; образовано на базе составного глагола ус курын, букв. просить (курын) жену (ус), где глагол в форме чистой основы. Имеем сочетание существительного с глаголом в форме второго лица единственного числа повелительного наклонения.

УС-ХИЦАУ / (У) ОСÆ-ХЕЦАУ – хозяйка; госпожа. Образовано от местоименной основы xиц- (см. хи «свой», «собственный») с помощью форманта -ау. Тип – словосложение; сочетание двух существительных в начальной форме, из которых первое является определением ко второму. Первый компонент выражен именем существительным в значении прилагательного.

ХИЦАУ / ХЕЦАУ – хозяин дома; собственник, владелец; свекор. Образовано от местоименной основы хīс- с помощью форманта -ау.

УС-ХУЫЦАУ / УОСХУЦАУ – богиня. Тип – словосложение; сочетание двух существительных в начальной форме, из которых первое является определением ко второму.

УОСИЛИЙНÆ – теща. При встрече двух гласных -и- между ними вставляется согласная -л- + суффикс -ийнæ.

УОСИЙНÆ – жена. Здесь, как и в термине уосилийнæ, мы имеем суффикс -ийнæ.

 

БИНОНТÆ / БИЙНОНТÆ – супруга. По В. И. Абаеву, бинонтæ < binon ← byjnon из buna- co значением «принадлежащий к byn, т.е. наследственному хозяйству» [3, 261]. В дигорском диалекте в исконных словах с долгим -и- происходит йотация: бийно.

БИНОЙНАГ – супруга, жена. Понятие бинойнаг развилось из значения «наследство», где в первой части бын / бун со значением «наследуемое имущество» + суф. -он + суф. -аг. Общеиранское слово, но имеет соответствия и за пределами иранских языков [3, 279].

ÆМКЪАЙ – супруг; супруга. Образовано из æм + къай и означает буквально «со-пара» или «товарищ по паре».

БЫНДАР / БУНДАР – наследник. В первой части бын / бун со значением «наследственное имущество» + основа глагола дарын «держать», «иметь».

БАЙЗÆДДАГ / БАЙЗАЙÆГГАГ – наследник; потомок; потомство. Байзæддаг – наследник; букв. «те, кто остались» → «потомство». Здесь налицо префиксально-суффиксальный способ образования отглагольного существительного со значением действующего лица: бай – зæд – даг «наследник», «потомок». Образовано от прошедшего причастия байзад с помощью суффикса -аг, с закономерным ослаблением гласного а → æ и удвоением д.

ЧЫНДЗ / диг. КИНДЗÆ – невестка; невеста. Чындз восходит к иран. *kant ī- (kan + ti), где основа kan- в значении «молодой».

НОСТÆ – диг. невеста. Диг. ностæ < snuša- с вторичным усилением гласного – *snauša- c закономерным отпадением начального s и наращением –t / -tæ. Усилению гласного в осетинском языке (nos- вместо nus-) могла способствовать контаминация с *næw-ostæ «новая (молодая) женщина» с последующим стяжением. Внимание В. И. Абаева привлекает кавказский материал с тем же значением «невестка», «сноха» [2, 190].

КЪАЙАГ – невеста. Къайаг от къай – «пара», «чета»; по мнению В. И. Абаева, вероятна связь с лексемой хай «доля», с перебоем къ || х.

КАИС, КАЙЫС / КАЙЙЕС – тесть и члены его рода; родственник жены. По В. И. Абаеву, в наименованиях, связанных с брачными отношениями, обычны словарные запреты и эвфемизмы. Так, у осетин муж не называл свою жену ус «жена», а жена мужа мой «муж». Возможно, что каис представляет собой эвфемизм и образован из ка + ис / ка + ес «кто-есть», т.е. «некто» [3, 568]. Каистæ, кайыстæ – родные жены, супруги. Каисдзинад, кайысдзинад / каййесдзийнадæ – свойство; родство, приобретенное браком, своячество. Существительное со значением абстрактности. Образовано: существительное каис + продуктивный сложный суффикс -дзинад.

ЗÆНÆГ – потомство, дети; сыновья и дочери; дитя; ребенок. Пассивное причастное образование на -æг со значением «рожденный», «родившийся» = «дитя» < иран. *zanaka- от базы *zan-, и.‑е. *ģen- «рождаться» [4, IV, 296]. Мады зæнæг – дети матери, т.е. родные брат, сестра. Зæнæджы зæнæг – дети детей, т.е. внуки. Аналитические (составные) термины. Образуются описательно: существительное в форме генитива + существительное в форме номинатива. Фыццаг зæнæг – первенец. Образовано с помощью порядкового числительного фыццаг + существительное в форме номинатива. Хистæр зæнæг – старший из детей (первенец); образовано описательно: сочетанием прилагательного хистæр «старший» с существительным зæнæг. Хо æмæ æфсымæры зæнæг – дети сестры и брата. Образовано слиянием определительного словосочетания хо æмæ æфсымæры «сестры и брата» + существительное в форме номинатива.

ЗÆЙЦ / ЗÆЙЦÆ, еще в дигорском ЗÆЙНÆ – потомство. Образовано от глагола зайын «рождать» + формант -ц || цæ < -ti.

ЦÆУÆТ < ЦОТ – потомство. Цæуæт < *čyava∂a-. Дериват глагола цæуын «идти» → происходить + суффикс -æт = цæуæт. Развитие значения: идти → потомство.

ФÆСТАГÆТТÆ – потомки; букв. «последыши», «потомки». Образовано от фæстæ «позади» + суффикс -аг. Стоит во множественном числе.

ХÆСТÆДЖЫТÆ < хæстæг – родственники; родня; близкие по родству; родные. Слово иранского происхождения; возводится к иран. *aštaka- c протетическим х-. Развитие значения шло: близкий → родственник.

ХÆСТÆГДЗИНАД– родство. Непроизводная основа, представляющая собой корневую морфему, + суфф. -дзинад; обозначает абстрактное понятие, но обычно мыслимое как признак, свойственный предметности. Как пишет Т. А. Гуриев, «осетинский суффикс -дзинад используется для образования существительных с отвлеченным значением, со значением собирательности, а также слов, выражающих качество» [10, 96].

ХИЦОН / ХЕЦОН – близкий (по родству). Образование от местоименной основы хиц- (< хи- «свой») + формант -он.

ХИОН / ХЕОН – свойственник. Образование от хи || хе + формант -он.

МЫГГАГ – род, племя; фамилия. Образовано от мыг «семя» + суффикс -аг с закономерным удвоением гг. Развитие значения: семя → род, племя → фамилия.

ЗНÆМ – род; племя. Древний общественный термин родства; возник на основе понятий род, племя, откуда знæмон цардарæзт «родовой строй».

НАФ – род; народ. Восходит к ар. *nābh-, *nābhas-, и.‑е. *nōbh- «пупок» (как символ кровного родства) → родство; семья; род; народ. Откуда и диг. наф (ф) æ «пупок» (ср.: ирон. бикъ). Осетин. f восходит к bh.

АДÆМ – люди; народ. Общекавказское слово, из араб., перс., тюрк. ādam человек. В осетинском языке имеет значение коллектива, а с прибавлением продуктивного суффикса -аг образуется термин человек: адæймаг. Развитие семантики: коллектив (адæм) → индивид (адæймаг).

АДÆМЫХАТТ – племя, народность (букв. «тип народа); из араб., перс., широко распространено на Кавказе. Развитие значения шло: народ + тип → народность.

ДЗЫЛЛÆ – люди, народ. Заимствование из каб., черк. с тем же значением. Но парадигма значений этого слова в осетинском языке несколько уже, чем в адыгских, и объясняется это своеобразием развития его семантики в специфических условиях его развития.

 

Б. Х. Балкаров поясняет, что «наличие звонкой аффрикаты в осетинской форме указывает на то, что она является отражением не общеадыгского фонетического облика данного слова, а кабардинского, но более раннего состояния его фонетики, когда первичные шипящие аффрикаты еще не спирантизовались и сохранялись, как в бесланеевском диалекте. Звонкая аффриката в этом слове указывает также на разрушение четверичной системы взрывных в кабардинском языке и переходе преруптива в звонкое согласное, что привело к установлению в нем трехчленного фонологического ряда» [8, 8].

Если судить по форме, то лексема дзыллæ проникла в осетинский язык после разрушения четверичной системы взрывных в адыгских языках. Да и с позиций исторической фонетики облик его свидетельствует об отсутствии в фонетической системе осетинского языка того периода шипящих аффрикат, которые в осетинском – продукт более позднего развития, чем и вызвана субституция свистящей аффрикаты.

ФЫДÆЛТÆ / ФИДДÆЛТÆ – предки., букв. «отцы». Форма множественного числа от фыд || фидæ «отец».

Заметим, что со второй половины XIX в. система родства осетин считалась из‑за структурного принципа терминов родства описательной. Но, по З. Д. Гаглоевой, «для осетинской системы родства характерна не только описательная, но и классификационная система» [11, 8].

Материал показал, что анализируемый макроконцепт восходит к основному словарному фонду осетинского языка и включает лишь общую номинацию, а каждый микроконцепт охватывает дифференцированные названия всех особей каждого семантического гнезда.

Система терминов родства осетин включает в себя как исконно осетинский пласт, так и заимствования (саби; хъан; æмцег и др.). Одни из терминов односложны, имеют зыкрыто-слоговую структуру. Наряду с односложными, элементарными терминами (мад, фыд, фырт, чызг и др.), описательными (фырты фырт, чызджы фырт, чызджы чызг, фыды хо) существуют и составные – æм-хæрæ-фырт, æм-дзуар-джын и др.

Лексическая группа терминов родства по своему составу невелика. Термины свойства большей частью вторичны по отношению к ним: они производны из них.

Налицо как референтивные, денотативные (мад, фыд, хо, æфсымæр и др.), так и вокативные (нана, гыцци, биццеу, чызгай и др.) термины.

В системе родства осетин встречаются все способы словообразования, которые присущи осетинскому языку.

В образовании генонимов определенную роль играют словосочетания и словосложение. В качестве примера приведем сочетание двух существительных, вступающих друг с другом в атрибутивную связь (лæппу, лæг, ус и др.); конструкции с первым элементом существительного в форме родительного падежа (фыды-ус, фыды-фыд и др.); словосложение, в котором в качестве второго компонента сложных слов выступают элементы, не являющиеся самостоятельными, раздельнооформленными словами (бын-дар, ус-гур, чызг-бын-дар и др.).

Большинство генонимов моносемантично, но часть полисемантична (каис – тест и члены его рода; ус – жена и женщина; бинонтæ – семья и жена др.).

Большая трудность возникла в написании терминов типа усы фыд, усы мад, усы хо, фырты фырт, чызджы фырт, чызджы чызг, фыды хо, мады хо, т.е. конструкций, где первый компонент – существительное в родительном падеже, обозначающее ту предметность, которой принадлежит то, что выражено вторым компонентом.

У В. И. Абаева они встречаются в слитном написании. В «Осетинско-русском словаре» (5‑е изд., научный ред. проф. Т. А. Гуриев, 2004) одни даются в слитном написании (фыдыфыд, мадыхо, мадыфсымæр), другие вовсе отсутствуют. Раздельное написание мы видим у К. Е. Гагкаева [12, 8].

К сожалению, написание этих терминов полностью проигнорировано и нормативным «Орфографическим словарем осетинского языка» 2002 г. (сост.: Н. К. Багаев, Х. А. Таказов – см.: [13]).

Мы же придерживались в их отношении раздельного написания. Считаем, вслед за Н. Я. Габараевым [7, 74], что грамматический признак принадлежности (-ы) в первом компоненте не утерян терминами усы фыд, усы мад, усы хо, фырты фырт, чызджы фырт, чызджы чызг, фыды хо, мады хо и др., и поэтому нет оснований для их отнесения к сложным словам.

Итак, лексика родства по прямой линии обозначает кровнородственные отношения между родителями и детьми, предками и потомками, имеющими общих родителей и общего предка.

В отношении родства по боковой линии выступают лица, находящиеся в кровном родстве через общего предка – братья и сестры, дяди, тети и племянники.

В целом же, терминология родства связана с нормами семейно-брачных отношений и с особенностями социальной организации осетин.

 

1 В определенный нами корпус терминов родства и родственных отношений, полученный методом сплошной выборки из существующих словарей осетинского языка, мы внесли некоторые дополнения из труда З. А. Битарти для получения более полной картины его фронтального описания. К сожалению, о монографии Зои Александровны мы узнали только в декабре 2012 года, после завершения плановой работы.

 

 


1. Битарти З. А. Лексика родства и родственных отношений в осетинском языке. Цхинвал, 2011.
2. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Л., 1973. Т. II.
3. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.‑Л., 1958. Т. I.
4. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Л., 1989. Т. IV.
5. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. М.‑Л., 1949.
6. Бенвенист Э. Очерки по фонетике и этимологии осетинского языка // Известия
СОНИИ (языкознание). Орджоникидзе, 1960. Т. XXII. Вып. I.
7. Габараев Н. Я. Морфологическая структура слова и словообразование в современном осетинском языке. Тбилиси, 1977.
8. Балкаров Б. Х. Адыгские элементы в осетинском языке / Ред. проф. В. И. Абаев. Нальчик, 1965.
9. Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Л., 1979. Т. III.
10. Гуриев Т. А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики. Орджоникидзе, 1962.
11. Гаглойти З. Д. Очерки по этнографии осетин. Общественный быт осетин в XIX в. Тбилиси, 1974.
12. Гагкаев К. Е. Из области стилистики и семантики осетинского языка // Известия СОНИИ. Орджоникидзе, 1962. Т. XXIII. Вып. I.
13. Багаев Н. К. Современный осетинский язык. Орджоникидзе, 1965. Ч. 1.

 

скачать статью PDF